近日,傳實(shí)翻譯順利完成《清潔配方食品技術(shù)要求》團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)的中譯英翻譯項(xiàng)目。該項(xiàng)目是我們?cè)谑称窐?biāo)準(zhǔn)翻譯領(lǐng)域的又一次重要實(shí)踐,內(nèi)容涵蓋清潔配方食品的術(shù)語(yǔ)定義、原料要求、技術(shù)指標(biāo)、生產(chǎn)工藝及標(biāo)簽標(biāo)識(shí)等專業(yè)技術(shù)規(guī)范,譯文將助力該標(biāo)準(zhǔn)在國(guó)際食品行業(yè)的交流與應(yīng)用。
項(xiàng)目特點(diǎn)與專業(yè)要求
清潔配方食品是近年來(lái)食品行業(yè)關(guān)注的新興領(lǐng)域,其團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)的翻譯具有高度專業(yè)性。項(xiàng)目?jī)?nèi)容不僅涉及食品科學(xué)、營(yíng)養(yǎng)學(xué)等技術(shù)知識(shí),還包含大量體現(xiàn)中國(guó)行業(yè)特色的創(chuàng)新性定義與指標(biāo),對(duì)翻譯的準(zhǔn)確性、國(guó)際可讀性及專業(yè)適配性提出多重挑戰(zhàn)。
專業(yè)執(zhí)行與質(zhì)量控制
專業(yè)術(shù)語(yǔ)體系系統(tǒng)構(gòu)建
針對(duì)“清潔配方”“清潔標(biāo)簽”等新興概念,翻譯團(tuán)隊(duì)系統(tǒng)研究國(guó)內(nèi)外相關(guān)技術(shù)資料,在國(guó)標(biāo)翻譯與標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)化經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,構(gòu)建具有國(guó)際可理解性的中英對(duì)照術(shù)語(yǔ)體系,確保專業(yè)概念的準(zhǔn)確傳達(dá)與行業(yè)共識(shí)的建立。
技術(shù)指標(biāo)與要求清晰轉(zhuǎn)換
標(biāo)準(zhǔn)中涉及的成分限量、工藝參數(shù)及質(zhì)量要求等內(nèi)容,翻譯時(shí)注重英文表達(dá)的科學(xué)性與規(guī)范性。團(tuán)隊(duì)依托在食品翻譯領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),參照國(guó)際食品法典(CAC)等相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)表述習(xí)慣,使譯文既忠實(shí)于原文技術(shù)內(nèi)容,又符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)文件慣例。
標(biāo)簽與標(biāo)識(shí)要求合規(guī)傳遞
標(biāo)準(zhǔn)中關(guān)于標(biāo)簽標(biāo)識(shí)的內(nèi)容是翻譯重點(diǎn)之一。我們結(jié)合在煙臺(tái)標(biāo)簽翻譯項(xiàng)目中積累的法規(guī)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),參考國(guó)內(nèi)外相關(guān)法規(guī)翻譯要求,對(duì)清潔配方聲稱、成分標(biāo)注等敏感內(nèi)容進(jìn)行專業(yè)處理,確保譯文的合規(guī)性與適用性。
服務(wù)體系與流程支撐
作為深耕專業(yè)領(lǐng)域的煙臺(tái)翻譯公司,我們?yōu)榧夹g(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯建立了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆?wù)流程:
多環(huán)節(jié)協(xié)作流程
食品專業(yè)譯員完成初譯
標(biāo)準(zhǔn)化專家進(jìn)行技術(shù)校準(zhǔn)
英文母語(yǔ)編輯進(jìn)行文體優(yōu)化
術(shù)語(yǔ)與合規(guī)管理
建立標(biāo)準(zhǔn)專屬術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)
對(duì)照國(guó)際相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行一致性核查
關(guān)鍵表述的合規(guī)性專項(xiàng)審閱
格式與結(jié)構(gòu)適配
標(biāo)準(zhǔn)文本結(jié)構(gòu)的完整保留
條款編號(hào)體系的對(duì)應(yīng)統(tǒng)一
表格與附錄的規(guī)范轉(zhuǎn)換
服務(wù)價(jià)值與專業(yè)延伸
此次團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)翻譯項(xiàng)目的完成,進(jìn)一步豐富了我們?cè)谑称窐?biāo)準(zhǔn)國(guó)際化方面的服務(wù)經(jīng)驗(yàn)。傳實(shí)翻譯不僅在常規(guī)煙臺(tái)英文翻譯領(lǐng)域保持專業(yè)水準(zhǔn),更在食品、營(yíng)養(yǎng)、健康等專業(yè)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)與法規(guī)翻譯中持續(xù)深耕,致力于為中國(guó)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的國(guó)際推廣提供高質(zhì)量的語(yǔ)言服務(wù)。
本項(xiàng)目的專業(yè)價(jià)值體現(xiàn)在:
對(duì)中國(guó)新興食品標(biāo)準(zhǔn)的深入理解
專業(yè)術(shù)語(yǔ)國(guó)際化的系統(tǒng)構(gòu)建能力
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)文件文體風(fēng)格的準(zhǔn)確把握
標(biāo)準(zhǔn)內(nèi)容在國(guó)際語(yǔ)境中的有效適配
合作展望
傳實(shí)翻譯作為煙臺(tái)專業(yè)翻譯公司,始終關(guān)注中國(guó)食品行業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展,并致力于以專業(yè)語(yǔ)言服務(wù)支持行業(yè)技術(shù)交流與合作。如有食品標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)規(guī)范、行業(yè)白皮書(shū)等文件的翻譯需求,歡迎與我們聯(lián)系。
我們將以專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,助力中國(guó)食品標(biāo)準(zhǔn)走向世界。
傳實(shí)翻譯——讓中國(guó)食品標(biāo)準(zhǔn)在國(guó)際語(yǔ)境中清晰表達(dá)
聚焦標(biāo)準(zhǔn)翻譯,深研技術(shù)文本,為每一份標(biāo)準(zhǔn)賦予國(guó)際溝通力
電話:0535-2129195
更多國(guó)標(biāo)中文版查詢:http://m.k7406.cn/translation/
(本文由傳實(shí)翻譯供稿,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源。)





